各位好,我们收到的L/C有部分法语,请帮忙:
1. 提单中提及:NOTIFY ORDONNATEUR STIPULANT FRET PAYE;请问NOTIFY是谁?运费呢?
2. 47A中有这么一条:PAIEMENT SOUS RESERVE OU CONTRE GARANTIE NON AUTORISE,请翻译
3. 请翻译: L’ ARTICLE 37 ‘C’ DES RUU 600 REVISION 2007 NON OPPOSABLE EN CAS DE DEFAUT DE PAIEMENT DE CES FRAIS PAR LE BENEFICIAIRE.
4. INSTRUCTIONS 78: NOUS CREDITERONS VOTRE COMPTE CHEZ UN CORRESPONDANT DE VOTRE CHOIX SOUS VALEUR 15 JOURS OUVRES APPES LA NEGOCIATION DES DOCUMENTS CONFORMES A NOS GUICHETS.
请大家务必帮忙,银行不懂法文,我交单时给银行参考的,感谢之极!!
1,Ordonnateur(ordering party) would normally mean person entitled to authorise payment;运费 PREPAID
2, 不接受有保留条件或凭担保的付款(议付)
3. (依据)2007年版 ucp600 的37c的规定与受益人没有支付这些费用不矛盾
4,我处单据议付后15个工作日内给贵司指定的帐户付款