一个可以免费发布合法广告和外链的外贸论坛

外贸论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 152|回复: 10

西语邮件翻译

[复制链接]

10

主题

22

帖子

68

积分

初级会员

Rank: 2

积分
68
发表于 2012-2-24 09:53:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
Hemos recibido correctamente su e-mail.
Si se trata de una postulación a un aviso activo, será contactado a la
brevedad en caso de que su perfil se ajuste.
En caso de que el mismo no sea acorde a ninguna de las oportunidades
vigentes, sera incluido en nuestra base de datos de especialistas y
considerado ante futuras propuestas.
Si usted escribió por una consulta puntual, le responderemos a la brevedad.
Muchas gracias por contactarnos.
真是看不懂这是很么意思
友情提示:回帖是一种美德,也是对楼主辛勤付出的尊重和支持!
  • A.出于对楼主的尊重以及版规要求,请礼貌回帖,请不要纯表情、灌水、重复内容刷屏和广告。
  • B.本论坛禁止发表一切违反中华人民共和国法律的言论。
  • C.本站所有帖子属会员个人意见,与本站立场无关。帖子内容版权归属作者所有,如是转贴版权归属原作者所有,其他单位或个人在使用或转载帖子内容时须征得帖子原作者的同意或注明内容原出处。
回复

使用道具 举报

16

主题

48

帖子

124

积分

初级会员

Rank: 2

积分
124
发表于 2012-2-24 10:50:00 | 显示全部楼层

QUOTE:原帖由 susana85 于 2012-2-24 09:53 发表


Hemos recibido correctamente su e-mail.
Si se trata de una postulación a un aviso activo, será contactado a la
brevedad en caso de que su perfil se ajuste.
En caso de que el mismo no sea a ...
请告知具体背景,这样可以给你准确的翻译。
大致意思如下,
我们已经收到您的邮件,关于您对我们目前项目的申请,在您个人情况符合我们要求的时候我们会和您联系。在您的情况和我们当前机会不匹配的情况下,您会进入我们的专家资料库,作为将来有合适机会的备用。
我们会第一时间回复您关于其他确切问题的咨询。
回复

使用道具 举报

2

主题

5

帖子

16

积分

新手上路

Rank: 1

积分
16
发表于 2012-2-24 15:41:00 | 显示全部楼层
求学西班牙语。QQ:906351707
回复

使用道具 举报

14

主题

47

帖子

116

积分

初级会员

Rank: 2

积分
116
发表于 2012-2-26 13:14:00 | 显示全部楼层
这里的aviso可以理解成项目吗?
回复

使用道具 举报

7

主题

18

帖子

61

积分

初级会员

Rank: 2

积分
61
发表于 2012-2-27 15:24:00 | 显示全部楼层
如果可以的话,求高人出来解析一下语法,呵呵~要求是不是太高了。。。
回复

使用道具 举报

7

主题

18

帖子

61

积分

初级会员

Rank: 2

积分
61
发表于 2012-2-27 16:45:00 | 显示全部楼层
我想请教一下,为什么contactado 要用分词形式呢?本人基础不好,请西语前辈帮助。
回复

使用道具 举报

7

主题

18

帖子

61

积分

初级会员

Rank: 2

积分
61
发表于 2012-2-28 11:39:00 | 显示全部楼层
没人帮忙解答一下吗?

www.huyix.net
回复

使用道具 举报

1

主题

38

帖子

81

积分

初级会员

Rank: 2

积分
81
发表于 2012-2-28 12:27:00 | 显示全部楼层
Hemos recibido correctamente su e-mail.
现在完成时,表示已经结束的动作,但对现在有一定影响或者与现在有一定关联。拉美用简单过去时较多,西班牙比较喜欢用完成时。
Si se trata de una postulación a un aviso activo, será contactado a la brevedad en caso de que su perfil se ajuste.
1. tratarse+de 是“是”的意思,表示谈论或涉及的内容。
2. 这里Si引导的是虚拟从句(也叫条件副句),从句中动词的时态来看,是现在时的虚拟从句。在si引导的现在时从句中,si后的主句用陈述式现在时,从句可以用命令式、陈述式现在时和陈述式一般将来时。比如:
1) Si no regresas a casa esta noche, trabajo en la oficina.  如果你晚上不回家,我就在办公室加班。
2) Si no regresas a casa esta noche, trabajaré en la oficina. 如果你晚上不回家,我可能留在办公室加班。
3) Si no llega Rebeca a las diez, vamonos. 如果十点Rebeca还没到的话,那我们就走吧。
3. en caso de que “如果,倘若”,引导的也是条件从句,表示假设,所以后面要用动词的虚拟形式。Se ajuste 是ajustarse的第三人称单数的虚拟式的变位。
4. contactado是contactar的过去分词,ser+p.p.,表示被动语态。
En caso de que el mismo no sea acorde a ninguna de las oportunidades vigentes, sera incluido en nuestra base de datos de especialistas y considerado ante futuras propuestas.
en caso de que 的语法同上,这个短语引导的副句和si引导的是一样的结构形式,所以后面用sera,一般将来时,来表示将要发生或可能发生的事。
Incluido也是incluir的p.p.
Si usted escribió por una consulta puntual, le responderemos a la brevedad.
这个和前面讲的句法一样。
Muchas gracias por contactarnos.
回复

使用道具 举报

16

主题

48

帖子

124

积分

初级会员

Rank: 2

积分
124
发表于 2012-2-28 12:51:00 | 显示全部楼层

QUOTE:原帖由 cassiatml 于 2012-2-28 12:27 发表


Hemos recibido correctamente su e-mail.
现在完成时,表示已经结束的动作,但对现在有一定影响或者与现在有一定关联。拉美用简单过去时较多,西班牙比较喜欢用完成时。
Si se trata de una postulación  ...
Si usted escribió por una consulta puntual, le responderemos a la brevedad.
这个和前面讲的句法一样。
说实在的,这里为什么用escribió即过去式,有点搞不懂。从语法学的角度而言,应该用现在时escribe。
回复

使用道具 举报

1

主题

38

帖子

81

积分

初级会员

Rank: 2

积分
81
发表于 2012-2-28 13:38:00 | 显示全部楼层
是的,应该是escribe。
回复邮件的人是想表达已经完成的的意思吧。句法来讲,他这句话是错误滴,如果表示过去,得用虚拟。我们外来的学习者,一般不这么写。
回复

使用道具 举报

10

主题

22

帖子

68

积分

初级会员

Rank: 2

积分
68
 楼主| 发表于 2012-3-8 08:47:00 | 显示全部楼层
谢谢!太感谢了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|外贸论坛

GMT+8, 2024-6-4 01:50 , Processed in 0.114294 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2000-2023 外贸论坛

快速回复 返回顶部 返回列表