紫砂酱 发表于 2017-11-14 14:19:00

[未解决] 请大师帮忙翻译一段日文,谢谢

「差引いて請求」は出来るのか、出来ないのかどちらでしょう?
「ちょっと困る」は日本だと出来るけどやりたくない、
くらいの意味で聞いてしまいます。
多分、「出来ない」くらい課題が多いのだろうと思います。
帮忙翻译下这段话。
之前邮件我和他们说,我们付款给他们,他们的意思好像是从下次付款里面扣。
有一个柜的货,客户要退货,钱已经付过来了。我们这次要进口报关进来,没按退货流程走。
客户意思是从下笔订单钱里面扣除这个钱汇给我们。
然后这笔钱财务说不能从下次他们付款里面扣,涉及到退税收汇平衡什么的。
我要怎么和客户说这个问题?日语要怎么表达好呢?
求高手指点。
images/common/sigline.gif
向善若水

japan744 发表于 2017-11-15 09:26:00

加我QQ 312561911

宋小平 发表于 2017-11-15 15:03:00

可以把要翻译的中文/日文原话打出来,对照翻译就好。你这样还要带入情景啊。
images/smilies/lol.gif

福贸周宇 发表于 2017-11-16 16:01:00

退钱请求:是可以做到的,还是做不到呢?稍微有些国家可以做到,但不想做,就以我的意思来听。大概,不行的程度多了吧。——注来着有道的翻译和我没有毛线关系。
images/smilies/bz.gif
images/common/sigline.gif
专注国内外礼品及日用消费品展览会Mobile:17612171361 QQ:1621866708日本日用百货及礼品杂货展,日本服装展,日本鞋展,日本箱包展,华交会等知名展

zhenyi-co 发表于 2017-11-17 11:26:00

“抵扣的请求”是能办到还是无法办到?
“有点麻烦”是日本能办到但不想这样办。
听说的大概就是这个意思。
可能“不能办到”的可能性更大一点。
仅供参考!

lilonghai 发表于 2018-1-29 10:42:00

「差引いて請求」は出来るのか、出来ないのかどちらでしょう? 可否能做到 补差价之后请求 ,这里的补差价指的是收付
「ちょっと困る」は日本だと出来るけどやりたくない、 くらいの意味で聞いてしまいます。 有点困难在日本的意思可以理解成能不做就不做的的意思
多分、「出来ない」くらい課題が多いのだろうと思います。最后这句话语顺有点矛盾,因为 多分 在框框外面 有点难理解
页: [1]
查看完整版本: [未解决] 请大师帮忙翻译一段日文,谢谢