china_gift 发表于 2012-10-30 10:34:00

[未解决] 求高手帮忙翻译一址址

一巴拿马客人给的地址,实在是看不懂,求高人帮忙翻译成正常的英文地址,谢谢!
my address;Panama rep. de Panama corrregimiento de bella vista
via ramon arias el carmen edificio 32B
calle principal planta baja local parabrisas xpress.
images/common/sigline.gif
广告促销礼品,玩具

lovelyblue 发表于 2012-10-30 12:07:00

干嘛要翻译英文呢?人家对方收到也是看西语地址送件的呀

masterliness 发表于 2012-10-30 12:39:00

最好还是请客人提供对应的英文地址,这样可以避免错误.

派塔商会 发表于 2012-10-30 13:35:00

我告诉你几个信息:
从你客户提供的地址看,书写是混乱的。
1,一开头用英文写:my address; 我的地址。
2,接着:Panamá Rep. de Panamá, 前面的 Panamá 是多余的,后面 Rep. de Panamá 是“巴拿马共和国”,Rep. 是共和国的缩写。
3,接着:Corrregimiento de Bella Vista,前面的 Corregimiento 是“区”(这里他多写了一个字母 r ),相当于其他拉美国家的 Distrito,后面的Bella Vista 是区名,好比北京朝阳区,这里就是指 “Bella Vista区”。
4,接着:Via. Ramón Arias 是大道的名称,就是指 “Ramón Arias 大道”。
5,接着:El Carmen 是指 “El Carmen小区” 。
6,接着:Edificio 32B 是指 “32B 幢楼”。
7,接着:Calle principal 是指 “Principal 街”。
8,接着:Planta Baja 是指那幢楼的 “底层” (一楼)。
9,接着:Local Parabrisas Xpress 就是商店名称了。
不知道你理解了没有。不必翻译成英文,多此一举。照写,(这家伙连大小写不分,重音符号也不加,我已经改正过来了),并用逗号分开。
愿对你有用。

派塔商会 发表于 2012-10-30 19:44:00

给你补充一下。
你的客户写的很罗嗦,我查过了Parabrisas Xpress,他们是做汽车维修的,在巴拿马市的CARMEN小区。他的 Calle principalPlanta Baja 根本就不是地址,而是一个说明,意思是:他们的商店在主街上,在底层。
因此,你可以这样写:
收件人:Parabrisas Xpress (Automotriz)= Parabrisas Xpress 汽车维修商店
地址:Edificio 32B, Via. Ramón Arias, El Carmen, Ciuda de Panamá, República de Panamá. = 巴拿马共和国,巴拿马市,卡门小区,拉蒙阿里阿斯大街,32B座。
页: [1]
查看完整版本: [未解决] 求高手帮忙翻译一址址