qdrlbz 发表于 2014-4-24 08:24:00

国外客户老是给我发法语~跪求大神翻译啊!

le filet est mesh bag 30g ipq 86 kb envoyer FACTURE PROFOMA EN CIF ORAN A Mr BENBAHI ABDELHAMID MASCARA ALGERIE pour 50.6O de taille
谁能告诉我这是嘛意思 ······?在线跪求答案!
我们交谈的产品内容是网眼袋。产品分克重和尺寸,我就能看懂个30g 还有那个50.60指的是50x60对吧····
谁能帮我解答一下呀~跪求!

kandyshaw 发表于 2014-4-24 08:33:00

建议用用 有道词典(自动检测翻译,逐句对照翻译) 或者是 谷歌翻译
我有个乌兹别克斯坦客人也用他们的语言和我交流,可我只懂一些英语而已,也是用网络翻译跟进客户的

qdrlbz 发表于 2014-4-24 08:45:00

嗯嗯,无论如何谢谢亲。。。我就是用的谷歌翻译··不顶事儿啊!

qdrlbz 发表于 2014-4-24 08:46:00

关键是他连个标点符号都木有····我都不知道在哪儿断句啊?这不坑人呢么。。。

yama820115 发表于 2014-4-24 10:11:00

我帮你断句哈
le filet est mesh bag 30g, ipq 86 kb, envoyer FACTURE PROFOMA EN CIF ORAN, A Mr BENBAHI ABDELHAMID(人名),MASCARA(地名),ALGERIE(国家), pour 50.6O de taille
images/smilies/smile.gif

qdrlbz 发表于 2014-4-24 10:43:00

好的,谢谢亲哟~~~么么哒!

小布bububu 发表于 2014-4-24 16:26:00

用形式发票以CIF的方式发到阿尔及利亚的奥兰给Mr BENBAHI ABDELHAMID MASCARA
le filet est mesh bag 30g ipq 86 kb 这部分缩写太多需要前辈翻译。

yama820115 发表于 2014-4-24 18:10:00

小布啊,你见过几个用CIF方式发送发票的,常识性的问题哦
MASCARA呢,是阿尔及利亚北部滴一个地方哈,不是人家的名字哦,是阿尔及利亚西北部穆阿斯凯尔省首府,2008年估计人口150000。 是一个行政、商业和市场的中心,贸易主要与皮革制品、谷物和橄榄油。道路和铁路网络也可以连接其他市区
images/smilies/smile.gif

狂奔的野狼 发表于 2014-4-24 18:27:00

每次看到你的回复 我真的笑了 哈哈
images/common/sigline.gif
奋力的土豆儿

yama820115 发表于 2014-4-24 19:03:00


QUOTE:原帖由 狂奔的野狼 于 2014-4-24 18:27 发表
http://waimaoluntan.com/images/common/back.gif

每次看到你的回复 我真的笑了 哈哈
笑,继续笑,啥时候你也回答回答让别人笑笑呀
images/smilies/smile.gif

67228257 发表于 2014-4-24 19:24:00

客户要的是聚丙烯网眼袋。并寄CIF ORAN 的形式发票。

狂奔的野狼 发表于 2014-4-25 08:54:00

好呀,最近都处于疲倦状态
images/common/sigline.gif
奋力的土豆儿

小布bububu 发表于 2014-4-25 16:02:00

哈哈 谢谢哈 增长知识了。

qdrlbz 发表于 2014-6-30 17:25:00

刚看到您的回复,非常感谢呀,这个客户就这么的没有做成。。

qdrlbz 发表于 2014-6-30 17:26:00

嗯呢,谢谢亲的回答,客户嫌价格高,他的目标价实在是做不着,就黄了。
页: [1]
查看完整版本: 国外客户老是给我发法语~跪求大神翻译啊!