一个可以免费发布合法广告和外链的外贸论坛

外贸论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 92|回复: 5

帮我翻译一下,谢谢各位

[复制链接]

9

主题

22

帖子

63

积分

初级会员

Rank: 2

积分
63
发表于 2004-10-26 12:39:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
帮忙翻译一下:for the purpose that the seller not facing with any problem at the time of ptesenting documents to the bank and no discrepancy is occured and also  the  buyer don't face with any problme at the time of getting the documents from opening bank and releasing the goods from buyer's customs.
        
友情提示:回帖是一种美德,也是对楼主辛勤付出的尊重和支持!
  • A.出于对楼主的尊重以及版规要求,请礼貌回帖,请不要纯表情、灌水、重复内容刷屏和广告。
  • B.本论坛禁止发表一切违反中华人民共和国法律的言论。
  • C.本站所有帖子属会员个人意见,与本站立场无关。帖子内容版权归属作者所有,如是转贴版权归属原作者所有,其他单位或个人在使用或转载帖子内容时须征得帖子原作者的同意或注明内容原出处。
回复

使用道具 举报

4

主题

52

帖子

116

积分

初级会员

Rank: 2

积分
116
发表于 2004-10-26 12:48:00 | 显示全部楼层
参考一下楼下的:应该这样理解为了使卖方在交单日期上没有问题,并且不出现单据不符点的情况,同时也使买方在从开证行拿到单据时间上和在买方的海关提取货物也没有问题[此帖子已被 leave1980 在 2004-10-26 13:03:18 编辑过]
        
回复

使用道具 举报

8

主题

47

帖子

114

积分

初级会员

Rank: 2

积分
114
发表于 2004-10-26 12:53:00 | 显示全部楼层
我试着翻译一下,不知对不对。为了不让卖方在从银行出示单据时有困难或者有任何差错,也为了使买方在从开户行提取单据和从买方客户提取货物时没有问题。不好意思,连我自己都不敢保证是否正确,权当作是抛砖引玉吧。
        
回复

使用道具 举报

8

主题

47

帖子

114

积分

初级会员

Rank: 2

积分
114
发表于 2004-10-26 12:59:00 | 显示全部楼层
实在不好意思,可能我的全部是错的。
        
回复

使用道具 举报

50

主题

1499

帖子

3098

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3098
发表于 2004-10-26 13:12:00 | 显示全部楼层

QUOTE:原文由 [B]leave1980[/B] 发表:参考一下楼下的:应该这样理解为了使卖方在交单日期上没有问题,并且不出现单据不符点的情况,同时也使买方在从开证行拿到单据时间上和在买方的海关提取货物也没有问题[此帖子已被 leave1980 在 2004-10-26 13:03:18 编辑过]
第一句应解释为,卖方在议付单据时没有问题其他的excellent [em48]
        
回复

使用道具 举报

3

主题

76

帖子

181

积分

初级会员

Rank: 2

积分
181
发表于 2004-10-26 13:56:00 | 显示全部楼层
怎么也没有一个停顿啊,估计不是一句话吧,卖方没什么问题,买方也没有什么问题吧,呵呵
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|外贸论坛

GMT+8, 2024-6-9 10:37 , Processed in 0.102195 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2000-2023 外贸论坛

快速回复 返回顶部 返回列表